General Discussion
|
Subject: Anyone speak Icelandic?
|
|
|
|
From
|
Location
|
Message
|
Date Posted
|
| JMattW |
Omaha, NE (N41-15-42 )
|
Was googling pumpkinsupply.com and found this thread on a Icelandic website that somehow mentioned pumpkinsupply.com. Would love to have it translated.
http://www.dyrarikid.is/spjall/?f=27&p=5&m=10101
Thanks,
Matt
|
2/27/2005 8:29:12 AM
|
| matfox345 |
Md/ Usa
|
Góar detail of ér and ví come here a few dot of myself. Plasthúaar koparlagnir. Sé not better while a mjóu rörin séu plasthúaar koparlagnir whom shall rub out - allir invertebrate directly fish short síar Málmstykki underneath overpay. Salt and metal = Trinidad = temporality. Fjöltengi lock up into skáp. a mun neglect atop nokkru hraðari en andante mánuum because rake and power sever into tkin whom are arna regarding. Rúur límdar vi paint. I form trust essu warily and bta even mekkanískri liberation to protective. Innfli into boor. Are essi göt nógu góður big and mörgum sinnum river floret? Ryki. Gti peaky a few dawn ea pumice a sit down allmennilega. bass a is runaway hávai of niurfallinu and far cry ahead. He oyez about everything house. etta dmi subsidiary credit with is surely not enough. Hva river a do into essu? Thus is a hátínihljói of loft vaccinal whom rise into undirbúrinu of niurfallinu. a analogous shut off ;fn) auveldlega. Is not suck too a down. www.pumpkinsupply.com a is letter river prentaranum ínum!:)
|
2/27/2005 7:22:26 PM
|
| LIpumpkin |
Long Island,New York
|
And the funny thing is I understand this Matfox post more than any others I recall......................
|
2/27/2005 8:08:57 PM
|
| matfox345 |
Md/ Usa
|
LIpumpkin that is how a free internet tranlater translated the web page.
|
2/27/2005 8:31:08 PM
|
| Tremor |
[email protected]
|
HAHAHA...You get's what you pay for...This is rich. LOL
|
2/27/2005 9:21:30 PM
|
| blkcloud |
Pulaski Tn [email protected]
|
whats a tranlater??
|
2/28/2005 2:19:35 PM
|
| gordon |
Utah
|
g is posting one liners this year ... tran-lation ...
Fjöltengi he hasn't started síar Málmstykki his sandbagging for the year yet niurfallinu ...
|
2/28/2005 3:13:46 PM
|
| Alexsdad |
Garden State Pumpkins
|
LMAOROFL....wait is that icelandic....Ykies..proo dog
|
2/28/2005 7:16:19 PM
|
| pumpkinpal2 |
C N Y
|
i understood "subsidiary credit" and "not enough"... that's about it! oh, and "overpay". hmmmph!
|
3/1/2005 7:35:23 PM
|
| Tremor |
[email protected]
|
The more I thought about this the more curious I became. So sure enough, I Googled over to the free translation pages....
The translated name of the forum = Animal kingdom Waterfront Universally about saltvatnsfiska browned off enough.
The word "saltvatnsfiska" by itself doesn't translate.
The introductory line "Góðar upplýsingar frá þér og því koma hér nokkrir punktar frá mér." translated to "detail of your and accordingly come here a few dot of myself."
The most legible section was "Whenas runaway row of drain and far cry ahead. He oyez about everything house.;fn) 45° problem subsidiary credit with is surely not enough. What river snuggle up to do into wherefore? Thus is there hátíðnihljóðið of loft vaccinal whom rise into undirbúrinu of drain. There analogous shut off some easily. Is not suck too from above."
No matter how you look at this, sucking fish & pond scum up with an overextended credit card is always a bad idea in my book. I would insist on an international money order.
|
3/1/2005 9:53:33 PM
|
| Eaglewood (Lars) Sweden |
Sweden
|
"saltvaynsfiska" is in english saltwaterfish. "Góðar upplýsingar frá þér og því koma hér nokkrir punktar frá mér" is something like: Here is more information from me. I dont speak Islandish but it is familiar with swedish
Det kunde ju vara roligt att se vad det här blir om man översätter det på internet ! Odla pumpa är roligt det finns inte många i sverige som gör det och säkert ingen på island.
/Lars
|
3/2/2005 1:32:57 PM
|
| Total Posts: 11 |
Current Server Time: 4/30/2026 8:23:30 AM |